Valor Miró, Juan Daniel ; Turró, C; Civera, J; Juan, A Generación eficiente de transcripciones y traducciones automáticas en poliMedia Inproceedings Proc. of II Congreso Nacional de Innovación Educativa y Docencia en Red (IN-RED 2016), pp. 21–29, València (Spain), 2016. Abstract | Links | BibTeX | Tags: Docencia en Red, e-learning, transcription, translation, video @inproceedings{Valor2016,
title = {Generación eficiente de transcripciones y traducciones automáticas en poliMedia},
author = {Valor Miró, Juan Daniel and Turró, C. and Civera, J. and Juan, A.},
url = {http://dx.doi.org/10.4995/INRED2016.2016.4276},
year = {2016},
date = {2016-01-01},
booktitle = {Proc. of II Congreso Nacional de Innovación Educativa y Docencia en Red (IN-RED 2016)},
pages = {21--29},
address = {València (Spain)},
abstract = {The use of educational videos in higher education has increased quickly for several educational applications, which leads to platforms and services such as poliMèdia at the Universitat Politècnica de València (UPV), which enables the creation, publication and dissemination of this educational multimedia content. Through various research projects, and specifically the EU project transLectures, the UPV has implemented a system that automatically generates subtitles in various languages for all poliMèdia videos. these subtitles are created by an automatic speech recognition and machine translation system that provides high accuracy in both recognition and translation of the main European languages. Transcriptions and translations are not only used to improve accessibility, but also enable the search and retrieval of video contents within the video portal. Thus, a user can locate the video, and the time within it, where a certain word is said for later viewing. In this article we also extend previous work in the assessment of the review process, including transcription of French and translation of Spanish into Catalan.},
keywords = {Docencia en Red, e-learning, transcription, translation, video},
pubstate = {published},
tppubtype = {inproceedings}
}
The use of educational videos in higher education has increased quickly for several educational applications, which leads to platforms and services such as poliMèdia at the Universitat Politècnica de València (UPV), which enables the creation, publication and dissemination of this educational multimedia content. Through various research projects, and specifically the EU project transLectures, the UPV has implemented a system that automatically generates subtitles in various languages for all poliMèdia videos. these subtitles are created by an automatic speech recognition and machine translation system that provides high accuracy in both recognition and translation of the main European languages. Transcriptions and translations are not only used to improve accessibility, but also enable the search and retrieval of video contents within the video portal. Thus, a user can locate the video, and the time within it, where a certain word is said for later viewing. In this article we also extend previous work in the assessment of the review process, including transcription of French and translation of Spanish into Catalan. |